¿Qué significa 'put out' en inglés?
Put out tiene tres significados principales: apagar (un fuego o luz), molestar o incomodar a alguien, y publicar o lanzar algo al público. El contexto indica cuál se usa.
Español
apagar (fuego), molestar, publicar
English
put out
Pronunciación: put aut — pronuncia la 'u' como en 'pull', y 'out' como 'aut'
Ejemplos
The firefighters put out the fire in less than an hour.
Los bomberos apagaron el incendio en menos de una hora.
I don't want to put you out — I can take a taxi.
No quiero molestarte — puedo tomar un taxi.
The band put out their new album last Friday.
La banda lanzó su nuevo álbum el viernes pasado.
Please put out the candles before you leave.
Por favor apaga las velas antes de irte.
Are you put out by the change of plans?
¿Estás molesto por el cambio de planes?
The firefighters closed the fire.
The firefighters put out the fire.
Los hispanohablantes suelen traducir 'apagar' como 'close' o 'stop', pero para apagar fuego, luces o velas siempre se usa 'put out' (o 'turn off' para aparatos eléctricos).
Truco para recordar
Imagina que pones (put) algo afuera (out): pones las llamas hacia afuera del espacio → las apagas. Si pones a alguien fuera de su zona de confort → lo incomodas. Si pones tu música fuera para que el mundo la escuche → la publicas.
Preguntas frecuentes
Pon a prueba lo aprendido
Pregunta 1 de 2
Los bomberos llegaron y ___ el fuego rápidamente.
Los 28 phrasal verbs que necesitas (no los 500 que te hicieron rendirte)
El 80% de las conversaciones reales usa los mismos 28. Nadie te dijo cuáles son — hasta ahora.
Envíame los 28 phrasal verbsSin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.