Saltar al contenido principal

¿Qué significa realmente 'compromise' en inglés?

2 min de lectura
Regla clave

Compromise en inglés significa acuerdo intermedio o negociación en la que ambas partes ceden algo. No significa 'compromiso' en el sentido de obligación o promesa. Para ese significado usa commitment o engagement.

compromise” no significa compromiso, obligación, acuerdo

Lo que muchos creen que significa

compromise” realmente significa a settlement where each side gives up something (punto medio, acuerdo mutuo)

Su significado real en inglés

La palabra correcta es: commitment, obligation, engagement

Las palabras correctas en inglés para 'compromiso'

Ejemplos

  • We reached a compromise after two hours of negotiation.

    Llegamos a un acuerdo intermedio tras dos horas de negociación.

  • Marriage requires constant compromise from both partners.

    El matrimonio requiere constante negociación y cesiones mutuas de ambas partes.

  • I have a prior commitment and can't attend the meeting.

    Tengo un compromiso previo y no puedo asistir a la reunión.

Error típico

I have a compromise with her tonight — we're having dinner.

I have a commitment / date with her tonight — we're having dinner.

Para una cita o compromiso previo, se usa 'commitment', 'prior engagement' o 'date'. 'Compromise' es un acuerdo donde ambas partes ceden, no una obligación social.

Truco para recordar

Piensa: un compromise (acuerdo) es donde las dos partes COM-PARTEN algo: cada una da un poco. Es el punto MEDIO entre dos posiciones. Para el compromiso (obligación), usa commitment — comes de 'commit' (comprometerse, hacer una promesa firme).

Pon a prueba lo aprendido

Pregunta 1 de 2

En una negociación, 'both sides reached a compromise.' ¿Qué ocurrió?

¿Por qué nos confundimos?

Este falso amigo es muy importante en contextos de negocios y negociación. En inglés, 'compromise' es una palabra neutral o positiva: describe el proceso democrático y maduro de llegar a un acuerdo cediendo mutuamente. En español, 'compromiso' es una obligación o promesa, algo a lo que uno se ha comprometido. Esta diferencia crea malentendidos serios en contextos laborales y diplomáticos.

Nota también que 'compromise' en inglés puede tener un sentido negativo: 'to compromise something' puede significar poner en riesgo o dañar algo. Por ejemplo: 'to compromise security' = poner en riesgo la seguridad; 'a compromised system' = un sistema vulnerado. En estos contextos, significa lo opuesto a llegar a un acuerdo positivo.

Preguntas frecuentes

27 palabras en inglés que tu cerebro traduce mal (y tú no lo sabes)

Dices 'actually' queriendo decir 'actualmente'. Y cuanto más fluido suenas, menos probable es que alguien te corrija.

Envíame los 27 falsos amigos

Sin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.