¿Qué significa 'make out' en inglés?
Make out tiene varios significados según el contexto:
1. Entender o distinguir algo que es difícil de percibir — leer letra borrosa, escuchar algo poco claro (I can't make out what it says).
2. Comprender la situación o desenvolverse — '¿Cómo te fue?' en inglés informal (How did you make out?).
3. Besarse apasionadamente — uso coloquial muy frecuente en inglés americano.
Es separable en los significados 1 y 2.
Español
entender / distinguir; desenvolverse; besarse apasionadamente
English
make out
Pronunciación: méik áut — 'make' como 'meik'; 'out' como 'aut'
Ejemplos
I can't make out what the sign says — it's too blurry.
No puedo entender lo que dice el cartel — está muy borroso.
How did you make out on the exam?
¿Cómo te fue en el examen?
They were making out in the back of the cinema.
Estaban besándose en la parte de atrás del cine.
I can't make it out what he said
I can't make out what he said / I can't make it out
Con 'what he said' (cláusula subordinada), el complemento siempre va después de 'make out': 'I can't make out what he said'. Si usas un pronombre (it), sepáralo: 'I can't make it out'. No pongas el pronombre Y la cláusula juntos.
Truco para recordar
La partícula out aquí implica 'sacar algo a la luz' o 'descifrar'. Make out algo escrito o dicho es como extraerle el significado — sacarlo de la oscuridad. Y en el sentido romántico, también 'make out' con alguien es una experiencia que 'sale a la luz' públicamente, sin esconderse. ¡Ambos sentidos tienen ese matiz de 'descubrir algo'!
Pon a prueba lo aprendido
Pregunta 1 de 2
¿Qué significa 'I can't make out his handwriting'?
Uso y contexto
El significado de 'entender o distinguir' se usa sobre todo con los sentidos: no puedes leer algo borroso (I can't make out the handwriting), no puedes escuchar algo con claridad (I can't make out what she's saying), o no puedes ver algo en la oscuridad. Es muy frecuente con 'can't make out'. En este sentido es separable: 'make it out' funciona.
El significado romántico — besarse apasionadamente — es especialmente frecuente en inglés americano y en películas y series de televisión. En inglés británico es menos común y puede sonar raro. El uso de 'How did you make out?' (¿cómo te fue?) es informal y más americano. También existe el uso de 'make out a check' (extender un cheque) y 'make out a form' (rellenar un formulario) en contextos administrativos.
Preguntas frecuentes
Los 28 phrasal verbs que necesitas (no los 500 que te hicieron rendirte)
El 80% de las conversaciones reales usa los mismos 28. Nadie te dijo cuáles son — hasta ahora.
Envíame los 28 phrasal verbsSin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.