¿Por qué se dice 'Life is beautiful' sin artículo en inglés?
La forma correcta es Life is beautiful, sin artículo. En inglés, cuando hablamos de sustantivos abstractos o incontables en sentido general (la vida en general, el amor en general), no se usa el artículo. En español usamos 'la vida', 'el amor', 'la música' incluso en sentido general, pero en inglés esas palabras van solas: Life, Love, Music. El artículo the solo aparece cuando hablamos de algo específico o ya mencionado.
The life is beautiful
Life is beautiful
Interferencia del español: La vida es bella → The life is beautiful
Ejemplos
Life is full of surprises.
La vida está llena de sorpresas.
Time is the most valuable thing we have.
El tiempo es lo más valioso que tenemos.
Knowledge is power.
El conocimiento es poder.
Happiness doesn't come from money.
La felicidad no viene del dinero.
The life of a doctor is very demanding. (específico)
La vida de un médico es muy exigente. (aquí sí hay artículo: referencia específica)
The life is short, so enjoy every moment
Life is short, so enjoy every moment
Cuando hablas de la vida en sentido general y filosófico, no usas artículo en inglés. Solo usas 'the' cuando te refieres a una vida concreta o específica.
Truco para recordar
Pregúntate: ¿estás hablando de algo en general o de algo específico? Si es una verdad universal o una generalización (Life is hard, Love is blind), no pongas 'the'. Si se puede añadir 'de...' detrás (the life of a soldier), entonces sí va 'the'.
Preguntas frecuentes
Pon a prueba lo aprendido
Pregunta 1 de 2
¿Cuál es la frase correcta en inglés?
13 errores en inglés que vienen de tu español (no de tu nivel)
'I have 30 years.' 'I am agree.' Cada frase suena lógica en tu cabeza — pero es tu español dictándote la gramática.
Envíame los 13 erroresSin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.