¿Por qué no se dice 'I lost the bus' en inglés?
La forma correcta es I missed the bus. En inglés, miss significa 'no alcanzar algo a tiempo' (un autobús, un tren, un vuelo, una cita). Lose (pasado: lost) significa 'extraviar' o 'perder algo físicamente'. En español, 'perder' cubre ambos significados, pero en inglés son verbos distintos. Decir I lost the bus suena como si el autobús hubiera desaparecido misteriosamente.
I lost the bus
I missed the bus
Interferencia del español: Perdí el autobús → I lost the bus
Ejemplos
I missed the bus this morning because I woke up late.
Perdí el autobús esta mañana porque me levanté tarde.
She missed her flight and had to book a new one.
Ella perdió su vuelo y tuvo que reservar uno nuevo.
If we don't hurry, we'll miss the last train.
Si no nos apuramos, perderemos el último tren.
I lost the train and arrived two hours late.
I missed the train and arrived two hours late.
En español 'perder el tren' y 'perder las llaves' usan el mismo verbo 'perder'. En inglés hay que distinguir: 'miss' para no alcanzar un transporte o cita, y 'lose' para extraviar un objeto.
Truco para recordar
Recuerda: 'MISS' suena a 'casi pero no llegué'. Cuando llegas tarde y el autobús ya se fue, lo 'casi alcanzaste' pero no pudiste: I missed the bus. 'LOSE' es para objetos que desaparecen: I lost my phone. ¡El autobús no desaparece, simplemente no lo alcanzas!
Pon a prueba lo aprendido
Pregunta 1 de 2
¿Qué verbo es correcto para 'perdí el autobús'?
¿Por qué cometemos este error?
En español, el verbo 'perder' es muy versátil: 'perder el autobús', 'perder las llaves', 'perder un partido'. En inglés, estas situaciones requieren verbos distintos. 'Miss' se usa cuando no llegas a tiempo para algo (transporte, reunión, evento). 'Lose' se usa cuando extravías un objeto o no ganas una competición.
Este error también afecta a otras situaciones: en inglés se dice 'I missed the meeting' (no asistí a la reunión), 'I missed the deadline' (no cumplí el plazo), 'I missed the class' (falté a clase). Todos estos usan 'miss', no 'lose'. Una vez que asimilas esta distinción, tu inglés suena mucho más natural.
Preguntas frecuentes
13 errores en inglés que vienen de tu español (no de tu nivel)
'I have 30 years.' 'I am agree.' Cada frase suena lógica en tu cabeza — pero es tu español dictándote la gramática.
Envíame los 13 erroresSin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.