Saltar al contenido principal

¿Por qué no se dice 'I am worry' en inglés?

2 min de lectura
Regla clave

La forma correcta es I'm worried. En inglés, para expresar que sientes preocupación usamos el participio worried (de to worry) como adjetivo después del verbo be. Decir I am worry es incorrecto porque worry sin la terminación -ed es el verbo base o el sustantivo, no el adjetivo que necesitamos.

Corrección

I am worry

I'm worried

Interferencia del español: Estoy preocupado → I am worry

Ejemplos

  • I'm really worried about the exam tomorrow.

    Estoy muy preocupado por el examen de mañana.

  • She looked worried when she read the message.

    Parecía preocupada cuando leyó el mensaje.

  • Don't be worried — everything will be fine.

    No te preocupes — todo irá bien.

Error típico

I am worry about my health

I'm worried about my health

El error ocurre al usar el verbo base 'worry' en lugar del participio 'worried'. En inglés, para describir un estado emocional propio, necesitas la forma -ED: worried, not worry.

Truco para recordar

Imagina que tu preocupación está 'terminada' de formar: worry + ED = worriED. Cuando TÚ sientes la preocupación, añade siempre -ED al final. ¡La preocupación ya está formada, completa, con su terminación -ED!

Pon a prueba lo aprendido

Pregunta 1 de 2

¿Cuál es la forma correcta?

¿Por qué cometemos este error?

En español la diferencia entre el verbo 'preocupar' y el adjetivo 'preocupado' es clara por las terminaciones de género y número. En inglés, el verbo base 'worry' y el sustantivo 'a worry' suenan igual, y muchos estudiantes los usan donde deberían usar el adjetivo participial 'worried'. La terminación -ed es la que transforma el verbo en adjetivo.

Este patrón es consistente en inglés: para expresar cómo te sientes, usa la forma -ed del participio. I'm worried (preocupado), I'm tired (cansado), I'm bored (aburrido), I'm excited (emocionado). Practicar estos pares habituales te ayudará a producir la forma correcta de manera automática.

Preguntas frecuentes

13 errores en inglés que vienen de tu español (no de tu nivel)

'I have 30 years.' 'I am agree.' Cada frase suena lógica en tu cabeza — pero es tu español dictándote la gramática.

Envíame los 13 errores

Sin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.