¿Por qué no se dice 'I am passing it well' en inglés?
La forma correcta en inglés es I'm having a good time o I'm having fun. La expresión I am passing it well es una traducción literal del español «lo estoy pasando bien» que no existe en inglés. El verbo clave es have (have a good time, have fun), no pass.
I am passing it well
I'm having a good time
Interferencia del español: Lo estoy pasando bien → I am passing it well
Ejemplos
We are having a great time at the beach.
La estamos pasando genial en la playa.
Did you have a good time at the party last night?
¿Lo pasaste bien en la fiesta anoche?
The kids are having so much fun in the park.
Los niños la están pasando de maravilla en el parque.
I hope you have a wonderful time on your vacation.
Espero que lo pases de maravilla en tus vacaciones.
We really had a blast at the concert yesterday.
La pasamos increíble en el concierto ayer.
I am passing it well at the festival
I'm having a great time at the festival
En inglés no existe el verbo 'pass' con este significado festivo. La colocación fija es 'have a good/great/wonderful time' para expresar que te lo estás pasando bien.
Truco para recordar
Imagina que el tiempo divertido es un regalo que tú 'tienes' (have). En inglés, la diversión se TIENE, no se PASA: have a good time, have fun, have a blast. Cada vez que quieras decir 'pasarlo bien', sustituye mentalmente 'pasar' por 'tener' → I'm having a good time.
Preguntas frecuentes
Pon a prueba lo aprendido
Pregunta 1 de 2
¿Cómo se dice correctamente 'Lo estamos pasando muy bien' en inglés?
13 errores en inglés que vienen de tu español (no de tu nivel)
'I have 30 years.' 'I am agree.' Cada frase suena lógica en tu cabeza — pero es tu español dictándote la gramática.
Envíame los 13 erroresSin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.