¿Por qué no se dice 'I am decided to go' en inglés?
La forma correcta es I've decided to go. En inglés, decide es un verbo de acción que usa el present perfect (have/has + participio) para expresar una decisión tomada recientemente. La construcción I am decided es incorrecta porque mezcla el verbo be con el participio de un verbo de acción, algo que no existe en inglés estándar.
I am decided to go
I've decided to go
Interferencia del español: Estoy decidido a ir → I am decided to go
Ejemplos
I've decided to quit my job and travel the world.
He decidido dejar mi trabajo y viajar por el mundo.
She's decided to study medicine at university.
Ella ha decidido estudiar medicina en la universidad.
We've decided not to go to the party.
Hemos decidido no ir a la fiesta.
Have you decided what to order yet?
¿Ya has decidido qué pedir?
They've decided to move to a bigger apartment.
Han decidido mudarse a un apartamento más grande.
I am decided to start a new project.
I've decided to start a new project.
En español 'estoy decidido a' usa el verbo 'estar' como auxiliar. En inglés no existe esa construcción con 'be' + participio para verbos de acción. El present perfect 'I've decided' es la forma natural para indicar una decisión tomada.
Truco para recordar
En inglés, cuando tomas una decisión, has happened algo en tu mente — por eso usas present perfect: I've decided. Piensa: la decisión ya ocurrió ('has happened'), así que usas have + decided. Nunca digas 'I am decided'; eso no existe en inglés.
Preguntas frecuentes
Pon a prueba lo aprendido
Pregunta 1 de 2
¿Cuál es la forma correcta de 'Estoy decidido a aprender inglés'?
13 errores en inglés que vienen de tu español (no de tu nivel)
'I have 30 years.' 'I am agree.' Cada frase suena lógica en tu cabeza — pero es tu español dictándote la gramática.
Envíame los 13 erroresSin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.