¿Por qué no se dice 'Good in English' en inglés?
La forma correcta es good at English. En inglés, cuando hablamos de habilidad o destreza en algo, usamos la preposición at, no in. Decir good in English es una interferencia directa del español «bueno en inglés», pero en inglés la preposición cambia: good at something indica que eres hábil en esa materia o actividad.
Good in English
Good at English
Interferencia del español: Bueno en inglés → Good in English
Ejemplos
She is really good at maths and science.
Ella es muy buena en matemáticas y ciencias.
Are you good at playing the guitar?
¿Eres bueno tocando la guitarra?
My brother is terrible at cooking but amazing at baking.
Mi hermano es pésimo cocinando pero increíble en repostería.
I want to get better at public speaking this year.
Quiero mejorar en hablar en público este año.
He's not very good at remembering names.
No es muy bueno recordando nombres.
I'm quite good in sports
I'm quite good at sports
En español decimos 'bueno en deportes', pero en inglés la preposición para expresar habilidad es siempre 'at', no 'in'. Este es un error muy común por la interferencia directa del español.
Truco para recordar
Imagina que eres un arquero apuntando a una diana: cuando eres hábil en algo, siempre apuntas y le das 'AT' (a la diana). Good AT = apuntas bien. ¡Nunca 'good IN'!
Preguntas frecuentes
Pon a prueba lo aprendido
Pregunta 1 de 2
¿Cuál es la frase correcta?
13 errores en inglés que vienen de tu español (no de tu nivel)
'I have 30 years.' 'I am agree.' Cada frase suena lógica en tu cabeza — pero es tu español dictándote la gramática.
Envíame los 13 erroresSin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.