Saltar al contenido principal

¿Por qué se dice 'make a mistake' y no 'do a mistake'?

2 min de lectura
Regla clave

La forma correcta en inglés es make a mistake. Decir do a mistake es incorrecto. En inglés, los errores se hacen con make, no con do. Esta es una colocación fija que debes memorizar: errors, mistakes y faults siempre van con make: make an error, make a mistake, make a fault.

Corrección

Do a mistake

Make a mistake

Interferencia del español: Hacer un error → Do a mistake

Ejemplos

  • Everyone makes mistakes when learning a new language.

    Todos cometemos errores al aprender un idioma nuevo.

  • I made a big mistake when I forgot to save my work.

    Cometí un gran error cuando olvidé guardar mi trabajo.

  • Don't worry about making mistakes; it's how we learn.

    No te preocupes por cometer errores; así es como aprendemos.

Error típico

I did a mistake in my homework

I made a mistake in my homework

En inglés, 'mistake' es una de las palabras que siempre va con 'make', nunca con 'do'. La interferencia del español ocurre porque 'hacer un error' se asocia con 'do' (la otra traducción de 'hacer'), pero la colocación fija en inglés es make + mistake/error/fault.

Truco para recordar

Recuerda: MAKE va con cosas que 'creas' o 'produces', incluyendo errores. Cuando cometes un error, en cierta forma lo estás 'creando'. Por eso: make a mistake, make an error, make a blunder. Un truco fácil: si la palabra en español es 'error' o 'falta', en inglés siempre es make, nunca do.

Pon a prueba lo aprendido

Pregunta 1 de 2

¿Cuál es la frase correcta en inglés?

¿Por qué cometemos este error?

En español, tanto 'make' como 'do' se traducen como 'hacer', lo que genera confusión para los hispanohablantes. Al decir 'hacer un error', muchos eligen 'do' porque lo asocian con actividades o tareas, como en 'do homework'. Sin embargo, el inglés tiene colocaciones fijas donde 'make' es la única opción correcta, y 'mistake' es una de las más importantes.

La regla general es que 'make' se usa para errores, decisiones y planes (make a mistake, make a decision, make a plan), mientras que 'do' se usa para tareas y actividades (do homework, do exercise, do the dishes). Memorizar estas agrupaciones es más eficaz que buscar una regla universal.

Preguntas frecuentes

13 errores en inglés que vienen de tu español (no de tu nivel)

'I have 30 years.' 'I am agree.' Cada frase suena lógica en tu cabeza — pero es tu español dictándote la gramática.

Envíame los 13 errores

Sin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.