¿Win o Beat? Ganar y vencer en inglés
Win = ganar un premio, una competición o un juego (objeto directo: lo que se gana). Beat = vencer, ganar a un oponente o rival (objeto directo: a quién se vence). La clave es el objeto: ¿ganas algo o vences a alguien?
Win (ganar algo)
- win the game
- win a prize
- win the lottery
- win the championship
- win first place
Beat (vencer a alguien)
- beat the other team
- beat me at chess
- beat the champion
- beat all the competitors
- beat the record
Ejemplos
Our team won the championship last season.
Nuestro equipo ganó el campeonato la temporada pasada.
She beat me at chess — again!
Me ganó al ajedrez — ¡otra vez!
He won first prize in the photography contest.
Ganó el primer premio en el concurso de fotografía.
We won them 3-0
We beat them 3-0
Cuando el objeto es el equipo contrario (ellos), usamos 'beat'. 'Win them' no es correcto. Si el objeto es el partido o el trofeo, usamos 'win': 'We won the match 3-0'. La diferencia es si el objeto es la persona/equipo rival o el premio/competición.
Truco para recordar
Pregúntate: ¿qué va después del verbo? ¿Un TROFEO o PREMIO? → WIN (win the cup, win a medal). ¿Una PERSONA o EQUIPO? → BEAT (beat them, beat the rival). WIN gana cosas. BEAT vence personas. También: 'BEAT' suena a 'batir' — batir al contrario como en una pelea.
Pon a prueba lo aprendido
Pregunta 1 de 2
Tu equipo favorito ganó el partido. ¿Qué dices?
¿Por qué es tan confuso?
En español, el verbo 'ganar' sirve para ambas situaciones: 'ganar el partido' y 'ganarle al rival'. No hay distinción entre ganar un premio y vencer a un oponente. Por eso, al hablar inglés, los hispanohablantes tienden a usar 'win' para todo.
Recuerda: 'win' siempre se refiere a lo que consigues (el trofeo, el juego, el premio), mientras que 'beat' se refiere a quién derrota (el rival, el récord). También 'beat' puede significar superar un récord o marca: 'She beat the world record'.
Preguntas frecuentes
18 pares de palabras que confundes porque en español son una sola
"I did a mistake." Tu cerebro eligió "did" porque en español "hacer" es un solo verbo. En inglés son dos — y la diferencia cambia el significado.
Envíame las 18 confusionesSin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.