Saltar al contenido principal

¿Weather o Whether? Cómo distinguirlos en inglés

2 min de lectura
Regla clave

Usa weather para hablar del tiempo atmosférico (lluvia, sol, temperatura). Usa whether como conjunción que significa si en preguntas indirectas y alternativas. Aunque suenan igual, su significado es completamente diferente.

WEATHER

  • the weather is nice today
  • bad weather forecast
  • cold weather in winter
  • weather conditions
  • sunny weather
  • weather report

WHETHER

  • I don't know whether to go
  • whether or not it rains
  • tell me whether you agree
  • whether you like it or not
  • I wonder whether she called
  • decide whether to stay or leave

Ejemplos

  • The weather in London is often cloudy and rainy.

    El tiempo en Londres suele ser nublado y lluvioso.

  • I'm not sure whether I should take an umbrella.

    No estoy seguro de si debo llevar un paraguas.

  • The weather forecast says it will snow tomorrow.

    La previsión del tiempo dice que nevará mañana.

  • She couldn't decide whether to go by car or by train.

    No podía decidir si ir en coche o en tren.

  • We had perfect weather for our beach holiday.

    Tuvimos un tiempo perfecto para nuestras vacaciones en la playa.

  • I'll go to the party whether you come or not.

    Iré a la fiesta tanto si vienes como si no.

Error típico

I don't know weather to go or stay

I don't know whether to go or stay

Weather solo habla del clima. Para expresar duda o alternativa ('si... o'), siempre se usa whether. Este error es muy común porque ambas palabras suenan exactamente igual en inglés.

Truco para recordar

WEATHER tiene 'eat' en el medio: el clima afecta lo que comemos (picnics, barbacoas). WHETHER tiene 'ether' (éter, incertidumbre): cuando no estás seguro de algo, usas whether. También puedes recordar: si puedes sustituirlo por 'if', usa whether; si habla de lluvia o sol, usa weather.

Preguntas frecuentes

Pon a prueba lo aprendido

Pregunta 1 de 2

¿Cuál es la opción correcta? 'I don't know ___ she will come.'

18 pares de palabras que confundes porque en español son una sola

"I did a mistake." Tu cerebro eligió "did" porque en español "hacer" es un solo verbo. En inglés son dos — y la diferencia cambia el significado.

Envíame las 18 confusiones

Sin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.