Saltar al contenido principal

¿Should, must o have to? Grados de obligación en inglés

2 min de lectura
Regla clave

Should = consejo o recomendación (sería bueno, pero no es obligatorio). Must = obligación fuerte interna o deducción lógica. Have to = obligación externa impuesta por las circunstancias, reglas o personas. Ninguno lleva 'to' después del modal.

Should (consejo)

  • You should see a doctor
  • You should study more
  • She should apologize
  • You should try this restaurant
  • He should call her back

Must / Have to (obligación)

  • You must stop at a red light
  • You have to wear a seatbelt
  • He must be at home (deducción)
  • I have to submit this by Friday
  • You must tell the truth

Ejemplos

  • You should see a doctor — that cough sounds bad.

    Deberías ver a un médico — esa tos suena mal.

  • You must wear a helmet when cycling.

    Debes llevar casco cuando montas en bici.

  • I have to finish this report before tomorrow.

    Tengo que terminar este informe antes de mañana.

  • You should try the local cuisine when you visit.

    Deberías probar la cocina local cuando vayas.

  • She must be very tired after that long journey.

    Debe de estar muy cansada después de ese largo viaje.

Error típico

You should to study more

You should study more

Los verbos modales (should, must, can, will, etc.) nunca van seguidos de 'to'. Siempre se usa el infinitivo sin 'to'. 'Should to study' es incorrecto. Solo 'have to' lleva 'to', pero porque 'to' forma parte de la expresión 'have TO', no del infinitivo siguiente.

Truco para recordar

Imagina una escala de fuerza: SHOULD (débil) = es un consejo, puedes ignorarlo sin consecuencias. MUST (fuerte) = obligación que tú sientes o deducción lógica. HAVE TO (externo) = alguien o algo te obliga desde fuera. Pregúntate: ¿es un consejo? SHOULD. ¿Es obligatorio por regla externa? HAVE TO. ¿Es tu propia convicción? MUST.

Preguntas frecuentes

Pon a prueba lo aprendido

Pregunta 1 de 2

Tu amigo está resfriado. ¿Qué le recomiendas?

18 pares de palabras que confundes porque en español son una sola

"I did a mistake." Tu cerebro eligió "did" porque en español "hacer" es un solo verbo. En inglés son dos — y la diferencia cambia el significado.

Envíame las 18 confusiones

Sin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.