¿Maybe, perhaps o might? Quizás en inglés
Maybe = quizás (informal, suele ir al inicio de la frase). Perhaps = quizás (más formal, puede ir al inicio o al final). Might = puede que (verbo modal dentro de la oración, seguido de infinitivo). Nunca combines 'maybe' + 'might' juntos — es redundante.
Maybe / Perhaps (adverbios)
- Maybe I'll go tomorrow
- Perhaps we should wait
- Maybe tomorrow (respuesta)
- Perhaps you're right
- Maybe later
Might (verbo modal)
- I might go tomorrow
- She might be late
- It might rain this afternoon
- He might not remember
- We might need more time
Ejemplos
Maybe I'll call you later.
Quizás te llame más tarde.
I might go to the party — I'm not sure yet.
Puede que vaya a la fiesta — todavía no estoy seguro/a.
Perhaps we should reconsider our plans.
Quizás deberíamos reconsiderar nuestros planes.
Maybe I might go (redundante)
Maybe I'll go / I might go
Usar 'maybe' y 'might' juntos es redundante porque ambos expresan posibilidad. Elige uno: 'Maybe I'll go' (maybe + indicativo) o 'I might go' (might solo). La combinación 'maybe I might' suena torpe y repetitiva para un hablante nativo.
Truco para recordar
MAYBE = informal, inicio de frase, como cuando le respondes a alguien: '¿Vienes?' — 'Maybe...' PERHAPS = la versión más elegante de maybe, perfecta para emails o presentaciones. MIGHT = va dentro de la oración como verbo modal: sujeto + might + infinitivo. Regla: si empieza la frase, MAYBE o PERHAPS. Si va después del sujeto como verbo, MIGHT.
Pon a prueba lo aprendido
Pregunta 1 de 2
Tu amigo te pregunta si irás a la fiesta. Respondes de forma informal sin compromiso. ¿Qué dices?
¿Por qué es tan confuso?
En español, 'quizás' y 'puede que' se usan sin distinción de registro o posición gramatical muy marcada. En inglés, 'maybe' y 'perhaps' son adverbios que no cambian la estructura del verbo, mientras que 'might' es un verbo modal que requiere que el verbo siguiente sea un infinitivo sin 'to'.
Un error frecuente es combinar 'maybe' con 'might': 'Maybe I might go' es redundante. Otro error es usar 'perhaps' o 'maybe' en posición de verbo: 'I perhaps go' es incorrecto; lo correcto es 'I might go' o 'Perhaps I'll go'. La posición del adverbio y su relación con el resto de la frase son las claves.
Preguntas frecuentes
18 pares de palabras que confundes porque en español son una sola
"I did a mistake." Tu cerebro eligió "did" porque en español "hacer" es un solo verbo. En inglés son dos — y la diferencia cambia el significado.
Envíame las 18 confusionesSin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.