Saltar al contenido principal

¿Listen o Hear? Escuchar y oír en inglés

2 min de lectura
Regla clave

Listen (to) = escuchar activamente, con intención y atención (tú decides hacerlo). Hear = oír, percibir sonido sin esfuerzo o intención (te llega sin buscarlo). La diferencia es si la escucha es activa (listen) o pasiva/involuntaria (hear).

Listen to (activo, con atención)

  • Listen to this song!
  • I was listening to the radio
  • Listen carefully to the instructions
  • She listens to podcasts every morning
  • Listen! Someone is at the door.

Hear (involuntario, sin esfuerzo)

  • I can hear the birds singing
  • Did you hear that noise?
  • I heard the news this morning
  • I can't hear you — speak louder
  • Have you heard about the accident?

Ejemplos

  • Please listen to what I'm saying.

    Por favor, escucha lo que te estoy diciendo.

  • Can you hear the music from outside?

    ¿Oyes la música desde fuera?

  • I love listening to jazz while I work.

    Me encanta escuchar jazz mientras trabajo.

  • I heard a strange noise in the middle of the night.

    un ruido extraño a medianoche.

  • Listen! I think someone is calling your name.

    ¡Escucha! Creo que alguien está llamando tu nombre.

Error típico

I was hearing music in my room

I was listening to music in my room

Escuchar música es una actividad activa e intencional: pones la música y prestas atención. Por eso se usa 'listen to'. 'Hear music' implicaría que simplemente te llega el sonido sin buscarlo. Además, recuerda que 'listen' siempre va con 'to' cuando tiene objeto.

Truco para recordar

LISTEN = tiene la palabra 'INTENT' escondida (casi): ¡es INTENcional! Escuchas porque quieres. Siempre con 'TO': listen TO. HEAR = como 'oído' físico — el sonido llega a tu oído sin que hagas nada. No lo decides. Como 'see' vs 'look': la misma idea, pero para los oídos.

Preguntas frecuentes

Pon a prueba lo aprendido

Pregunta 1 de 2

Estás en casa y de repente percibes que algo hace ruido. ¿Qué dices?

18 pares de palabras que confundes porque en español son una sola

"I did a mistake." Tu cerebro eligió "did" porque en español "hacer" es un solo verbo. En inglés son dos — y la diferencia cambia el significado.

Envíame las 18 confusiones

Sin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.