Saltar al contenido principal

¿How o What...like? Cuándo usar cada uno en inglés

2 min de lectura
Regla clave

Usa how para preguntar por el estado actual o temporal de algo (salud, ánimo, calidad de un evento). Usa what...like para pedir una descripción permanente: personalidad, apariencia física o características estables.

HOW

  • How are you today?
  • How was the movie?
  • How is your mother? (salud)
  • How was the weather yesterday?
  • How was the exam?
  • How's work going?

WHAT...LIKE

  • What is your mother like? (personalidad)
  • What's the weather like?
  • What's he like as a boss?
  • What's your new apartment like?
  • What are your classmates like?
  • What's the food like there?

Ejemplos

  • How was the party last night?

    ¿Cómo estuvo la fiesta anoche? (pregunta por la experiencia)

  • What is the party venue like?

    ¿Cómo es el lugar de la fiesta? (descripción del sitio)

  • How is your new teacher?

    ¿Cómo está tu nuevo profesor? (estado de ánimo o salud)

  • What is your new teacher like?

    ¿Cómo es tu nuevo profesor? (carácter, personalidad)

  • What's the climate in Buenos Aires like?

    ¿Cómo es el clima en Buenos Aires? (descripción general)

Error típico

How is your new teacher? (queriendo preguntar por su personalidad)

What is your new teacher like?

En inglés, si quieres una descripción de cómo es alguien en general (su carácter, su aspecto), debes usar 'What...like'. Solo usas 'How' para preguntar por su estado en ese momento: si está bien, si está de buen humor, etc.

Truco para recordar

Piensa en HOW como una fotografía en movimiento — captura el momento: 'How are you right now?' En cambio, WHAT...LIKE es como un retrato permanente — describe quién es alguien o cómo es algo en general. Si puedes responder con 'está bien' o 'estuvo genial', usa HOW. Si la respuesta es 'es simpático' o 'es grande', usa WHAT...LIKE.

Preguntas frecuentes

Pon a prueba lo aprendido

Pregunta 1 de 2

Quieres saber la personalidad de tu nuevo compañero de trabajo. ¿Cómo preguntas?

18 pares de palabras que confundes porque en español son una sola

"I did a mistake." Tu cerebro eligió "did" porque en español "hacer" es un solo verbo. En inglés son dos — y la diferencia cambia el significado.

Envíame las 18 confusiones

Sin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.