¿Either o Neither? Cuándo usar cada uno en inglés
Either se usa en contextos afirmativos (cualquiera de los dos) o en frases negativas con 'not' (tampoco). Neither ya es negativo por sí solo: significa 'ninguno de los dos' y nunca va con 'not', porque eso crearía una doble negación incorrecta.
Either
- either option is fine (cualquiera de las dos)
- I don't like either (no me gusta ninguno)
- either you or me
- you can take either road
- I don't smoke either (yo tampoco)
Neither
- neither of them came (ninguno vino)
- neither do I (yo tampoco)
- neither option works (ninguna funciona)
- neither the red nor the blue
- neither answer is correct
Ejemplos
Either day works for me — Monday or Tuesday.
Cualquier día me viene bien — lunes o martes.
Neither of my brothers speaks French.
Ninguno de mis hermanos habla francés.
I don't like horror movies. — I don't either.
No me gustan las películas de terror. — A mí tampoco.
Neither the manager nor the assistant was available.
Ni el gerente ni la asistente estaban disponibles.
I don't like either of these options — they're both bad.
No me gusta ninguna de estas opciones — las dos son malas.
She didn't come to the party, and neither did her sister.
Ella no vino a la fiesta, y su hermana tampoco.
I don't like neither of them
I don't like either of them / I like neither of them
'Neither' ya contiene la negación, así que usarlo con 'don't' crea una doble negación incorrecta en inglés. Usa 'either' en frases negativas (I don't like either) o usa 'neither' sin negación (I like neither).
Truco para recordar
NEITHER comienza con 'N' de Negativo — ya es negativo sin necesidad de añadir 'not'. EITHER comienza con 'E' de Elección o de 'Even' (también/tampoco) — se usa para elegir entre dos opciones o para acordar una negación. Regla rápida: si ya tienes 'don't/doesn't/didn't' en la frase, usa EITHER. Si no tienes negación, usa NEITHER.
Preguntas frecuentes
Pon a prueba lo aprendido
Pregunta 1 de 2
¿Cuál es la frase correcta?
18 pares de palabras que confundes porque en español son una sola
"I did a mistake." Tu cerebro eligió "did" porque en español "hacer" es un solo verbo. En inglés son dos — y la diferencia cambia el significado.
Envíame las 18 confusionesSin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.