Saltar al contenido principal

¿Cómo se dice 'tener mala pata' en inglés?

2 min de lectura
Equivalencia clave

Tener mala pata se dice en inglés to have bad luck (tener mala suerte) o to be unlucky (ser un gafe). También son comunes to be jinxed (estar gafado) o la exclamación tough luck! / hard luck! para expresar compasión.

Español

tener mala pata

English

to have bad luck

Pronunciación: tu hav bad lak (pronunciado: tu jav bad lak)

Ejemplos

  • He has the worst luck — his car broke down on the way to the interview.

    Tiene una mala pata increíble: el coche se le averió de camino a la entrevista.

  • That's just bad luck — there was nothing you could have done.

    Es simple mala pata: no había nada que pudieras haber hecho.

  • She's been so unlucky lately — first her phone broke, then she lost her wallet.

    Ha tenido una mala pata terrible últimamente: primero se le rompió el móvil y luego perdió la cartera.

Error típico

to have a bad leg

to have bad luck

Traducir 'pata' literalmente como 'leg' (pierna) no tiene el sentido de suerte en inglés. En español 'pata' en este contexto significa suerte (del argot); en inglés se usa directamente 'luck' (suerte).

Truco para recordar

En inglés la suerte se llama luck y la mala suerte es bad luck. Es casi tan directa como la frase en español. Para recordar la exclamación '¡qué mala pata!', piensa en 'tough luck!': como decir 'suerte dura' = pata dura. ¡Mala suerte pero aguanta!

Pon a prueba lo aprendido

Pregunta 1 de 2

¿Cómo se dice 'tener mala pata' en inglés?

Contexto y uso

'To have bad luck' o 'to be unlucky' son las formas más neutrales y universales para describir la mala suerte. Se usan en cualquier contexto y registro. El adjetivo 'unlucky' describe tanto a personas (she's so unlucky) como a situaciones (an unlucky coincidence).

'To be jinxed' implica que alguien parece estar maldecido o gafado de forma persistente, como si hubiera un maleficio. 'Tough luck!' y 'hard luck!' son exclamaciones de compasión ante la mala suerte ajena, equivalentes a '¡qué mala pata!' o '¡qué lástima!'. 'No luck' se usa cuando algo no da resultado: 'I tried, but no luck' (lo intenté, pero sin éxito).

Preguntas frecuentes

35 expresiones en inglés que los nativos dicen sin pensar (y tú te quedas en blanco)

Un nativo dice 'it's a piece of cake' y tú buscas el pastel. Estas 35 expresiones aparecen en series, reuniones y WhatsApps — y no se pueden adivinar por las palabras.

Envíame las 35 expresiones

Sin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.