Saltar al contenido principal

¿Cómo se dice 'no tener ni pies ni cabeza' en inglés?

2 min de lectura
Equivalencia clave

La expresión no tener ni pies ni cabeza (ser algo sin sentido, incoherente o desorganizado) se traduce al inglés como to make no sense (no tener sentido) o to be all over the place (estar desordenado, incoherente). Para algo completamente absurdo también se usa to be nonsensical o to make neither head nor tail of something.

Español

no tener ni pies ni cabeza

English

to make no sense / to be all over the place

Pronunciación: tu meik no sens / tu bi ol óuver da pleis

Ejemplos

  • This report makes no sense — the numbers don't add up at all.

    Este informe no tiene ni pies ni cabeza — los números no cuadran en absoluto.

  • His explanation was all over the place — I couldn't follow it.

    Su explicación no tenía ni pies ni cabeza — no podía seguirla.

  • I can't make head nor tail of these instructions.

    Estas instrucciones no me dicen ni pies ni cabeza — no las entiendo.

  • The plot of the film makes no sense whatsoever.

    El argumento de la película no tiene ni pies ni cabeza.

  • Her essay was completely all over the place — she needs to organize her ideas.

    Su ensayo no tenía ni pies ni cabeza — necesita organizar sus ideas.

Error típico

to have neither feet nor head

to make no sense / to make neither head nor tail of it

La traducción literal 'to have neither feet nor head' no existe en inglés. Lo más cercano a la imagen original es 'can't make head nor tail of something' (no poder encontrar ni el principio ni el final de algo). Pero la equivalencia más natural y directa en inglés es simplemente 'to make no sense'.

Truco para recordar

En inglés también existe la imagen de la cabeza y el pie: 'can't make head nor tail of something' — no puedes encontrar ni la cabeza ni la cola. Pero si quieres la versión más rápida, recuerda: algo sin pies ni cabeza = algo que makes no sense. ¡Sin sentido en todos los idiomas!

Preguntas frecuentes

Pon a prueba lo aprendido

Pregunta 1 de 2

¿Cómo se traduce 'esto no tiene ni pies ni cabeza' al inglés?

35 expresiones en inglés que los nativos dicen sin pensar (y tú te quedas en blanco)

Un nativo dice 'it's a piece of cake' y tú buscas el pastel. Estas 35 expresiones aparecen en series, reuniones y WhatsApps — y no se pueden adivinar por las palabras.

Envíame las 35 expresiones

Sin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.