Get along WITH en inglés: ¿cómo se usa correctamente?
Get along with significa llevarse bien con alguien. La preposición WITH es obligatoria: no puedes omitirla. Sin complemento, get along significa arreglárselas o ir tirando. La estructura es: get along with + persona.
Correcto
- I get along with my colleagues
- Do you get along with your neighbors?
- They don't get along with each other
- She gets along well with everyone
- He's learning to get along with his new boss
Incorrecto
- I get along my colleagues
- Do you get along your neighbors?
- They don't get along each other
- She gets along everyone
- He's learning to get along his new boss
Ejemplos
I get along with my colleagues very well.
Me llevo muy bien con mis compañeros de trabajo.
Do you get along with your sister?
¿Te llevas bien con tu hermana?
They never got along with each other as children.
Nunca se llevaron bien el uno con el otro de niños.
I get along my colleagues
I get along with my colleagues
En español decimos 'me llevo bien con mis compañeros', pero en inglés es fácil olvidar la preposición WITH. Sin ella, la frase no tiene sentido en inglés.
Truco para recordar
Piensa que para llevarte bien CON alguien, necesitas ir JUNTO a esa persona. En inglés eso se expresa con WITH (que también significa 'con'). Get along + WITH = llevarse bien CON. ¡Nunca olvides el 'con'!
Pon a prueba lo aprendido
Pregunta 1 de 2
¿Cuál de estas frases es correcta?
¿Por qué confundimos esta expresión?
En español la expresión 'llevarse bien con alguien' incluye la preposición 'con' de forma muy natural. Sin embargo, al traducir al inglés muchos hispanohablantes olvidan añadir WITH, especialmente porque en otras expresiones inglesas el verbo va directo sin preposición. La estructura de get along with es fija y no admite variaciones.
Es importante distinguir dos usos: 'get along with + persona' (llevarse bien con alguien) y 'get along' solo (arreglárselas, ir tirando). Cuando hay una persona mencionada, WITH siempre es necesario. Con práctica, esta distinción se vuelve automática.
Preguntas frecuentes
3 imágenes mentales que resuelven in/on/at para siempre
"En lunes", "en las 5", "en casa" — en español, perfectas. En inglés, cada "en" es una preposición diferente. Dos de esas tres las estás diciendo mal.
Envíame la guía de preposicionesSin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.