Saltar al contenido principal

Interested in o interested on: la preposición correcta en inglés

2 min de lectura
Regla clave

El adjetivo interested siempre va seguido de la preposición in en inglés. Nunca se usa on, about ni for. La confusión surge porque en español decimos 'interesado en', y la 'en' española a veces se asocia con 'on' en inglés. Sin embargo, en esta expresión la 'en' española equivale a in, no a 'on'.

Correcto (interested IN)

  • I'm interested in history
  • She's interested in learning Spanish
  • Are you interested in this job?
  • He's interested in photography
  • We're interested in your proposal

Incorrecto

  • I'm interested on history
  • She's interested on learning Spanish
  • Are you interested on this job?
  • He's interested on photography
  • We're interested on your proposal

Ejemplos

  • I'm very interested in learning to play the guitar.

    Estoy muy interesado en aprender a tocar la guitarra.

  • She's not interested in politics at all.

    Ella no está nada interesada en la política.

  • Are you interested in this position?

    ¿Estás interesado en este puesto?

Error típico

I'm interested on music

I'm interested in music

En español decimos 'interesado en música' y la 'en' española a veces se confunde con 'on' en inglés. Pero en esta expresión, la preposición correcta es siempre 'in'. 'Interested on' no es correcto en inglés.

Truco para recordar

Piensa que cuando algo te interesa, te 'metes' EN ello — te absorbe, te envuelve por dentro. IN sugiere estar dentro de algo. ON sugiere estar encima de una superficie. Cuando algo te fascina, no estás encima de ello (ON), estás sumergido en ello (IN). ¡I'm interested IN = estoy metido en eso!

Pon a prueba lo aprendido

Pregunta 1 de 2

¿Cuál es la frase correcta?

¿Por qué confundimos estas preposiciones?

La confusión nace de una trampa habitual: en español, 'en' puede traducirse como 'in' u 'on' dependiendo del contexto. En expresiones de lugar, 'en la mesa' = 'on the table' y 'en la habitación' = 'in the room'. Los hispanohablantes a veces aplican esta lógica de superficie/interior a 'interesado en' y eligen incorrectamente 'on'.

La solución es memorizar 'interested in' como una unidad fija. Muchos adjetivos en inglés tienen preposiciones fijas que no siempre coinciden con la traducción literal del español: 'good at' (bueno en), 'afraid of' (miedo a/de), 'proud of' (orgulloso de). Tratarlos como bloques inamovibles facilita enormemente el aprendizaje.

Preguntas frecuentes

3 imágenes mentales que resuelven in/on/at para siempre

"En lunes", "en las 5", "en casa" — en español, perfectas. En inglés, cada "en" es una preposición diferente. Dos de esas tres las estás diciendo mal.

Envíame la guía de preposiciones

Sin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.