Saltar al contenido principal

¿Price o Prize? Precio o premio en inglés

2 min de lectura
Regla clave

Price = precio (lo que pagas para comprar algo). Prize = premio (lo que recibes al ganar una competición o concurso). Ambas se pronuncian de forma similar y se escriben casi igual, pero sus significados son completamente distintos.

PRICE (precio)

  • the price of the car
  • a high price
  • half price
  • price tag
  • price increase
  • at a reduced price

PRIZE (premio)

  • win a prize
  • the Nobel Prize
  • first prize
  • prize money
  • prize-winning novel
  • a consolation prize

Ejemplos

  • What's the price of this jacket? It doesn't have a tag.

    ¿Cuál es el precio de esta chaqueta? No tiene etiqueta.

  • She won first prize in the national photography competition.

    Ganó el primer premio en el concurso nacional de fotografía.

  • The price of petrol has gone up again this month.

    El precio de la gasolina ha subido de nuevo este mes.

  • The prize for the best essay was a trip to London.

    El premio al mejor ensayo era un viaje a Londres.

  • These shoes are great quality for the price.

    Estos zapatos son de muy buena calidad para el precio que tienen.

  • He received the Nobel Prize for Literature last year.

    Recibió el Premio Nobel de Literatura el año pasado.

Error típico

She worked hard and finally won a price

She worked hard and finally won a prize

Un 'price' (precio) no se 'gana' — se paga. Un 'prize' (premio) es lo que se gana en una competición o concurso. Siempre usamos 'win a prize', nunca 'win a price'.

Truco para recordar

PRICE tiene una 'c' de 'comprar' (cost, cents, cash) → algo que cuesta dinero. PRIZE tiene una 'z' de... ¡sorpresa! Un premio siempre es una sorpresa agradable. También puedes recordar: PRIZE rima con 'surprise' — las dos llevan 'z' y las dos son cosas que te alegran el día.

Preguntas frecuentes

Pon a prueba lo aprendido

Pregunta 1 de 2

Completa: 'The ___ of the new iPhone is very high this year.'

18 pares de palabras que confundes porque en español son una sola

"I did a mistake." Tu cerebro eligió "did" porque en español "hacer" es un solo verbo. En inglés son dos — y la diferencia cambia el significado.

Envíame las 18 confusiones

Sin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.